¿CÓMO ES CORRECTO?: APAN O APAM
Para todos los Apanenses no es raro encontrar en distintos lugares (desde señalamientos viales, incluso, hasta los letreros de autobuses) que el nombre de nuestra ciudad aparezca escrito como APAM, y entonces se genera una confusión que nos hace preguntarnos ¿Cómo es correcto?, si desde pequeño me han dicho que "vivo en APAN", pues bien, yo recuerdo que la explicación más común es la siguiente:
* APAN con "N" siginifica: "Lugar rodeado de agua", o "Lugar sobre el agua", debido a que Apan se encontraba rodeado de lagunas, incluso hay autores que aseguran, que toda ésta extensión seguramente era una enorme laguna, de ahí, lo plano y llano del suelo y la erosión de la misma, evidentemente, todo aquello debió haber sucedido hace muchísimos años, y por el contrario, APAM con "M", significaría todo lo contrario: "Lugar seco o desértico", concepto que no es aplicable a ésta región.
Hasta ahí todo parece claro, pero para ir aún más allá y disipar dudas, quise seguir indagando y me encontré en internet con una explicación más detallada y mejor aún, realizada por una persona vastamente preparada, que fue miembro de la ACADEMIA MEXICANA DE LA LENGUA, él es Ángel María Garibay Kintana, si quieres conocer su biografía da click aquí. A continuación, presento la explicación relacionada a APAN y APAM que nos presenta éste ilustre personaje.
Ángel María Garibay Kintana 1892 - 1967.
La forma de escritura Apam, con m al final es viciosa y debe evitarse, aunque, por desgracia, el uso del teléfono, correo y documentos oficiales la hayan indebidamente generalizado. Esta palabra proviene de la lengua náhuatl y el elemento final en ella es la preposición pan, que significa sobre, en, con denotación en locación exterior. Dicha preposición es originalmente con n final y no hay que variar pronunciación ni, por lo tanto, manera de escritura.
La lengua náhuatl rehuye la m final, al grado de que las raíces que llevan primitivamente m en su contextura, si por razón de algún accidente gramatical quedan con esa letra al fin, la mudan en n. Así temitl; muro, se convierte en noten: mi muro; nitlatema: yo lleno, se convierte en onitlaten: yo llené.
La misma norma de mudar la m en n se guarda cuando otra consonante dura se pone en contacto con ella. Del mismo tema: tentoc, cosa llena, y tenquid, id en vez de temtoc y temqui. En consecuencia, por su origen náhuatl, esta palabra debe escribirse: Apan, lo mismo las que se hallan en el caso descrito, e incorporadas al castellano, deben ajustarse a las normas fonéticas de éste.
La recta escritura castellana ajustada a la pronunciación de palabras como Jerusalem, Adam, que en su lengua original aquí el hebreo- llevan m al fin, es Jerusalén, Adán, y solamente en palabras poco usadas, que se mantienen en labios de personas cultas, o más bien que no pasan al uso popular, se suele guardar la m final, como en Edom, Salim, etc.
Las palabras latinas con m final como álbum, ultimátum, etc., por una escrupulosa grafía se escriben con m final, pero en la práctica nadie pronuncia m sino n. En rigor, el modo de escribir debiera ser albun, ultimatun, y sus plurales, álbunes, ultimátunes, aunque la m ya entre vocales puede mantenerse: álbumes, ultimátumes. Este uso sin embargo no lo ha tenido en cuenta la Academia de la Lengua en su Diccionario, y no cabe introducirlo arbitrariamente.
Pues he aquí una razón de peso y de la pluma de un conocedor en la materia que disipa toda duda de ¿cómo es correcto?, ahora sabemos sin temor al error que el nombre de nuestro municipio es APAN y que APAM además de estar errado, no significa "lugar seco", pues de acuerdo al experto, sencillamente no existe tal palabra en lengua nahuatl.
Artículo editado por Omar González
Eres el visitante de ésta sección número ...
4 comentarios
Jor-Je Flores -
Anónimo -
ALEJANDRO RAMIREZ AGUILAR -
Arturo -
Gracias